Sayonara daisukina hito - さよなら 大好きな人
Tạm biệt người tôi yêu. Tạm biệt
người yêu. Người mà tôi vẫn yêu. Cho dù có hối tiếc rất nhiều. Cho dù là vô
cùng đau khổ. Dù anh đã không quay trở về nữa. Nhưng anh vẫn là người tôi yêu.
Tôi không thể quên bất cứ điều gì. Không thể vứt bỏ đi bất cứ thứ gì. Dù bản
thân tôi có buồn như thế. Nhưng tôi rất ghét sự mềm yếu và thương hại.
Tạm biệt người tôi yêu. Tạm biệt
người tôi yêu. Người mà tôi mãi yêu, mãi mãi là người tôi yêu. Giờ đây tôi
không khóc nữa. Xin tôi đừng khóc nữa, khi trái tim đã chia xa. Dù như vậy anh
vẫn là người tôi yêu. Để nói lời cuối cùng. Để nói đến cuối cùng rằng. Nước mắt
sẽ ngừng rơi. Chỉ còn nhớ đến khuôn mặt cười của nhau cuối cùng.
Tạm biệt người tôi yêu.
Tạm biệt người tôi yêu.
***
Tôi mượn bài hát tiếng Nhật này để
nói về tôi. Dù lời dịch tôi đã cố gắng chỉnh chu cho nó gần nghĩa tiếng Việt
nhưng vẫn không thể. Đành vậy!
***
Có những lúc ngôn ngữ trở nên bất
lực, chẳng đủ sức để mang đến đầy đủ mọi trạng thái, tâm trạng và diễn đạt như
thế nào để dễ hiểu. Có những lúc ngôn ngữ trở thành thứ vô thanh sắc.
Đôi khi em thấy mình giã cỗi trước
mọi thứ. Em không biết phải nói thể nào nữa, vì ngày này cách đây một năm, vì
điều gọi là “yêu anh” em bôn ba lặn lội… để rồi mọi người và anh cũng cho rằng
em luôn là đứa suy nghĩ nông nỗi. Và vô tình em trở là gánh nặng của người
khác. Em rắc rối và phiền phức…
***
Tôi cũng rất mong rằng, có những
điều và những thứ là của tôi, mong anh đừng có vứt bỏ nó quá nhanh. Đừng vội
xem nó là RÁC khi giờ đây bên anh có những gì mới mẻ, bình yêu và say đắm. Và
bên anh đã có cho mình một nụ cười rồi. Cầu mong anh mãi hạnh phúc như vậy! Không
mong anh nhớ đến, nhưng anh hãy xem như là những gì bình thường, quá đỗi bình
thường mà anh có.
30.11- Hạnh phúc và bình yên!!